british english vs american engish
British English vs American English – główne różnice
5 lipca 2021

Język angielski należy do trójki najczęściej używanych języków na świecie. Za język ojczysty uważa go ponad 360 milionów ludzi, ale myliłby się ten, kto twierdziłby, że język angielski jest na całym świecie identyczny. Największe odmienności możemy dostrzec, porównując warianty brytyjski i amerykański. Zobaczmy, jakie są główne różnice pomiędzy nimi.

British English vs American English – pisownia

Jedna z ważniejszych różnic pomiędzy British English a American English dotyczy pisowni końcówek wyrazów. Słowa zakończone w angielskim brytyjskim na -re, w amerykańskim angielskim piszemy przez -er.

Przykłady:

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
theatre theater teatr
centre center centrum
litre liter litr

Słowa, które w odmianie brytyjskiej kończą się na -our, w amerykańskim angielskim będą zakończone na -or.

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
flavour flavor smak
neighbour neighbor sąsiad
colour color kolor

Różnice w pisowni dotyczą również rzeczowników i w związku z tym rzeczowniki w British English zakończone na -ogue, w American English będą kończyć się na -og.

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
monologue monolog monolog
catalogue catalog katalog
dialogue dialog dialog

Inaczej są pisane też czasowniki. Te, które w brytyjskim angielskim mają końcówkę -se, -ze, w amerykańskim angielskim będą pisane z końcówkami -ise, -ize.

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
paralyse paralyze paraliżować
analyse analyze analizować
realise realize zdawać sobie sprawę

Brytyjski angielski vs amerykański angielski – wymowa i akcent

Dla osoby osłuchanej z amerykańskim angielskim, jaki słyszymy w większości filmów i seriali, brytyjska wymowa i akcent od razu „rzucają się w uszy”. Brytyjczycy inaczej wymawiają niektóre głoski oraz mają nieco inny akcent. W zależności od odmiany angielskiego, akcent może w tym samym słowie padać na różne sylaby, np.:

Słowo Wymowa brytyjska Wymowa amerykańska
address /əˈdres/ /ˈæd.res/
advertisement /ədˈvɜː.tɪs.mənt/ /æd.vɝːˈtaɪz.mənt/
debut /ˈdeɪ.bju/ /deɪˈbju/
garage /ˈɡær.ɑːʒ/ /ɡəˈrɑːʒ/
magazine /ˌmæɡ.əˈziːn/ /ˈmæɡ.əziːn/
vaccine /ˈvæk.siːn/ /vækˈsiːn/

Różna jest również wymowa głoski ʽr’ w środku bądź na końcu wyrazu. W British English ʽr’ w środku bądź na końcu wyrazu nie jest wymawiane, a poprzedzająca je samogłoska zostaje wydłużona. Amerykanie z kolei nie wydłużają samogłoski, a samo ʽr’ wymawiają „stłamszone”.

Słowo Wymowa brytyjska Wymowa amerykańska
star /stɑː/ /stɑ:r/
perfect /ˈpɜː.fekt/ /ˈpɝː.fekt/
murder /ˈmɜː.dər/ /ˈmɝː.dɚ/

Charakterystyczny dla American English jest tzw. flapping, czyli używanie spółgłoski uderzeniowej dziąsłowej. Zapisuje się ją symbolem [ɾ], a w wymowie przypomina polskie /d/. Amerykanie stosują ją między samogłoskami, stąd ʽbutter’ zabrzmi jak ʽbudder’. Inny przykład to słowo ʽbetter’:

– BrE: /ˈbetə/

– AmE: /ˈbeɾər/

British English vs American English – gramatyka

Porównując British English i American English, nie możemy nie wspomnieć o gramatyce. Również i tutaj są dostrzegalne różnice, które dotyczą użycia czasu present perfect oraz związanej z nim odmiany czasowników nieregularnych i użycia przyimków.

W angielskim brytyjskim czasu present perfect powinniśmy użyć wszędzie tam, gdzie czynność przeszła ma skutki w teraźniejszości, Amerykanie natomiast nie trzymają się sztywno tej zasady i present perfect zastępują czasem past simple.

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
I’ve never wanted to leave my town. I never wanted to leave my town. Nigdy nie chciałam wyjechać z mojego miasteczka.
I’ve just finished writing the poem. I just finished writing the poem. Właśnie skończyłam pisać wiersz.
I’ve always liked you. I always liked you. Zawsze cię lubiłam

Przy czasownikach nieregularnych w British English możemy spotkać te, które kończą się na -t, a w American English będzie to po prostu końcówka -ed.

Brytyjski angielski                             Amerykański angielski                           Tłumaczenie (bezokolicznik)
burn – burnt – burnt                        burn – burned – burned                        palić
learn – learnt – learnt                      learn – learned – learned                      uczyć się
smell – smellt – smellt                     smell – smelled – smelled                     wąchać

Amerykanie i Brytyjczycy w różny sposób używają przyimków, w związku z czym niektóre wyrażenia przyjmują zupełnie inną formę w zależności od tego, skąd pochodzi osoba wypowiadająca to wyrażenie.

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
enrol on a course enrol in a course zapisać się na kurs
at the weekend on/during/over the weekend w weekend
go for a picnic go on a picnic wybrać się na piknik
play in a team play on a team grać w drużynie
meet somebody meet with somebody spotkać się z kimś
fill in a form fill out a form wypełniać formularz

Angielski brytyjski vs amerykański – różnice w słownictwie

Na sam koniec tego artykułu zostawiłam różnice w słownictwie pomiędzy tymi dwiema odmianami języka angielskiego. Kilka przykładów takich różnic, z którymi spotkasz się najczęściej, zamieściłam poniżej, ale lista jest zdecydowanie dłuższa.

Brytyjski angielski Amerykański angielski Tłumaczenie
flat apartment mieszkanie
lift elevator winda
petrol gas benzyna
underground subway metro
shop store sklep
film movie film
holidays vacation wakacje
ground floor first floor parter
postcode zipcode kod pocztowy
dressing gown robe szlafrok

Jak widzisz, brytyjski i amerykański angielski sporo się od siebie różnią. Nie musisz się jednak obawiać, że posługując się jedną z tych dwóch odmian angielskiego, nie zostaniesz zrozumiany w kraju, w którym mówi się jego inną formą. Amerykanie i Brytyjczycy rozumieją się nawzajem, więc na pewno Ty również zostaniesz zrozumiany, nawet jeśli zdarzy Ci się nieświadomie pomieszać obie odmiany języka angielskiego.

Mam nadzieję, że udało mi się choć trochę wzmocnić Twój angielski 😊.

Chcesz lepiej mówić po angielsku? Zapisz się na newsletter, w którym wysyłam dodatkowe autorskie materiały edukacyjne, oraz skorzystaj z oferty bezpłatnych ebooków, które pomogą Ci w nauce angielskiego.

Na koniec pozwól, że się przedstawię: nazywam się Ewa Karpińska.

Od 2006 roku prowadzę szkołę języka angielskiego HappyHours. Oferujemy indywidualne kursy angielskiego szyte na miarę potrzeb oraz kursy dla firm. Obejrzyj film, w którym opowiadam o mojej szkole, kursach i nauczycielach.

Jeśli masz ochotę rozwinąć swój angielski z jednym z moich lektorów, to zapraszam do kontaktu.

Z przyjemnością porozmawiam o Twoich potrzebach!